La Sœur disparue: Les sept sœurs, T7 (2022)
- Auteur: Lucinda Riley
- Editeur: Éditions Charleston; 1er édition (25 mai 2022)
- Pages: 763 pages
- Langue: Français
Description du livre La Sœur disparue: Les sept sœurs, T7 (2022):
L’adresse d’un vignoble en Nouvelle-Zélande et le dessin d’une étrange bague sertie d’une émeraude en forme d’étoile, ce sont les seuls éléments dont disposent les sœurs d’Aplièse pour partir à la recherche de leur septième sœur, celle grâce à laquelle elles seront enfin au complet et pourront rendre hommage à Pa Salt, à l’endroit où son bateau a disparu.
Une quête qui les conduira aux quatre coins du monde, de Nouvelle-Zélande en Irlande, en passant par le Canada et la France, sur les traces d’une mystérieuse Mary McDougal, la propriétaire de cette étrange bague, qui seule connaîtrait l’identité de leur sœur disparue...
Lucinda Riley est née en Irlande. Après une carrière d’actrice, elle écrit son premier roman à 24 ans. Ses livres ont depuis été traduits dans plus de trente langues et se sont vendus à 25 millions d’exemplaires dans le monde entier. Elle figure souvent dans la liste des auteurs best-sellers du New York Times et du Sunday Times. Les six premiers tomes de sa série Les Sept Sœurs se sont hissés en tête des meilleures ventes dans toute l'Europe.
Commentaires
Le septième tome de cette saga achevé, je peux enfin émettre un avis global.
Mon avis reste nuancé, j'espère avoir les mots justes pour l'exprimer.
L'histoire est sans aucun doute bien ficelée.
La thématique est originale, l'intrigue est prenante, les personnages bien dépeints et l'on n'a aucun mal à rapidement se plonger dans le récit. Lâcher le livre fut parfois difficile et j'avoue m'être souvent endormi très tard le soir !
Les retours dans le passé sont à chaque fois très documentés. On perçoit un grand travail de recherche. Je suis loin d'être incollable en histoire et serait donc incapable de déceler quelconque erreur ou anachronisme. Un peu comme à la lecture d'un roman de Ken Follet, on apprend beaucoup de choses et c'est culturellement enrichissant. J'ai personnellement pris beaucoup de plaisir à lire ces parties de la saga qui nous font faire le tour du monde en mêlant roman et faits historiques mis en valeur par des personnalités fortes dans leurs combats.
Lorsque l'on revient dans le présent en revanche, l'écriture devient beaucoup plus simpliste. Les personnages deviennent creux, donnant au récit un arrière goût d'eau de rose que j'ai eu du mal à assimiler.
J'ai donc été très gêné par ce contraste d'écriture venant de la part d'un même auteur. Cela était-il voulu ? Si oui, je n'ai pas saisi l'utilité de cette approche.
Par ailleurs on note beaucoup d'erreurs dans les derniers tomes (inversion des noms de personnages, erreurs de syntaxe, de grammaire, fautes d'orthographe,...).
Si l'on peut pardonner une ou deux erreurs sur le volume et prendre en considération que l'écriture est un lourd travail, je m'interroge lorsque ces dernières se répètent et qu'elles passent à travers les différentes relectures.
La grande question qui demeure : y aura-t-il un chapitre suivant à cette histoire qui, sans dévoiler la substantifique moelle du dernier tome, laisse le lecteur sur sa faim ?
5/5